Guillaume Deneufbourg has been working as a translator from Dutch and English into French since 2002. Apart from his Master's degree in Translation (University of Mons, Belgium), Guillaume holds a Specialized Master's degree in Translation Studies (ULB, Brussels). He also took further vocational training in literary translation at the CETL (Centre européen de traduction littéraire).
Guillaume translates fiction and non-fiction. In 2017, he was nominated for the Prix Révélation de Traduction of the Société des Gens de Lettres (Paris) for his translation into French of the Dutch novel 'Belangrijk is dat ik niet aan lezers denk', by A.L. Snijders ('N'écrire pour personne', Eds de l'Observatoire, Paris). He has also translated (historical) novels by Dutch author Simone van der Vlugt.
Guillaume teaches translation at the University of Mons (Belgium) and at the University of Lille (France).