A selection of recent translations
In 2017 no less than 55 translations of Flemish literature have been published in more than 20 languages (and the year isn't over yet). We have made a selection of 15 recently published titles that were supported by Flanders Literature with a translation grant (nonfiction and fiction for adults, children and youth), a grant for poetry or a grant for illustrated books (graphic novels and picture books). Enjoy!
FICTION
Dimitri Verhulst - The Latecomer - Czech
![Cover The Latecomer](https://images.flandersliterature.be/paragraphimages/VERHULST%2C%20Dimitri%20-%20De%20laatkomer%20%28Tsjechisch%29.jpg?auto=format&fit=max&h=1540&ixlib=php-1.1.0&q=65&w=1540&s=1158d558c7262304b6feec2d72c85de3)
Czech translation of De laatkomer (2013, Atlas Contact) by Veronika ter Harmsel Havlikova
Odeon, Prague, 2017
(Soon) also available in English (Portobello), French (Denoël) and German (Luchterhand / BTB)
Lize Spit - The Melting - Catalan
![Cover The Melting](https://images.flandersliterature.be/paragraphimages/SPIT%2C%20Lize%20-%20Het%20smelt%20%28Catalaans%29.jpg?auto=format&fit=max&h=1540&ixlib=php-1.1.0&q=65&w=1540&s=f1de9a9648afb0873a9fc9b7f3b4cbb8)
Catalan translation of Het smelt (2016, Das Mag) by Maria Rosich
Ara Llibres, Barcelona
(Soon) also available in German (Fischer), Spanish (Seix Barral), Czech (Host), Italian (E/O Edizioni), French (Actes Sud), Norwegian (Cappelen Damm), Danish (Rosinante), Polish (Marginesy), English (Picador) and Arabic (Madarek)
Michael Bijnens - Cinderella - German
![Cover Cinderella](https://images.flandersliterature.be/paragraphimages/BIJNENS%2C%20Michael%20-%20Cinderella%20%28Duits%29.jpg?auto=format&fit=max&h=1540&ixlib=php-1.1.0&q=65&w=1540&s=54446279d6c16ced907097a4de5f58cd)
German translation of Cinderella (2015, Atlas Contact) by Heike Baryga
Atrium Verlag, Zurich
NONFICTION
Mohamed El Bachiri & David Van Reybrouck - A Jihad for Love - German
![Cover A Jihad for Love](https://images.flandersliterature.be/paragraphimages/EL%20BACHIRI%2C%20Mohamed%20%26%20VAN%20REYBROUCK%2C%20David%20-%20Jihad%20van%20liefde%20%28Duits%29.jpg?auto=format&fit=max&h=1540&ixlib=php-1.1.0&q=65&w=1540&s=82164b263dea432336874832d74d0ad2)
German translation of Een jihad van liefde (2017, De Bezige Bij) by Waltraud Hüsmert
Fischer Verlag, Frankfurt am Main
(Soon) also available in English (Head of Zeus), French (J.C. Lattès)
Lieve Joris - The Gates of Damascus - Turkish
![Cover The Gates of Damascus](https://images.flandersliterature.be/paragraphimages/JORIS%2C%20Lieve%20-%20De%20poorten%20van%20Damascus%20%28Turks%29.jpg?auto=format&fit=max&h=1540&ixlib=php-1.1.0&q=65&w=1540&s=a98f7c8ff2ee4618787b95c2258c6aa2)
Turkish translation of 'De poorten van Damascus' (2012, Atlas Contact) by Baris Behramoglu
Tekin Publishing, Istanbul
Paul Verhaeghe - Says who? - English
![Cover Says Who? English](https://images.flandersliterature.be/paragraphimages/VERHAEGHE%2C%20Paul%20-%20Autoriteit%20%28Engels%29.jpg?auto=format&fit=max&h=1540&ixlib=php-1.1.0&q=65&w=1540&s=06b7a693cecbe6fe9ddf9a98361e4220)
English translation of Autoriteit (2015, De Bezige Bij) by David Shaw
Scribe Publications, London
(Soon) also available in German (Kunstmann), Korean (Sciencebooks), Slovak (Citadella)
GRAPHIC NOVEL
Brecht Evens - Panther - Russian
![Cover Panther Russian](https://images.flandersliterature.be/paragraphimages/Evens%20Russisch.jpg?auto=format&fit=max&h=1540&ixlib=php-1.1.0&q=65&w=1540&s=dd435fd33c999ab81d4da252cf61dc85)
Russian translation of Panter (2014, Oogachtend) by Katja Astakhova
Boomkniga Press, Saint Petersburg
(Soon) also available in English (Drawn and Quarterly), French (Actes Sud), German (Reprodukt), Italian (Bao Publishing), Norwegian (No Comprendo Press), Korean (Open Books), Polish (Timof) and Spanish (Astiberri)
Pieter Coudyzer - Outburst - English
![Cover Outburst English](https://images.flandersliterature.be/paragraphimages/Pieter%20Coudyzer%20Woekeraar%20jpeg.jpg?auto=format&fit=max&h=1540&ixlib=php-1.1.0&q=65&w=1540&s=710b57bf7a3feea46273a30fe5015f49)
English translation of Woekeraar (2015, Xtra) by Peter Mennen
SelfMadeHero, London
Also available in French (Presque Lune)
Olivier Schrauwen - Arsène Schrauwen - Norwegian
![Cover Arsène Schrauwen Norwegian](https://images.flandersliterature.be/paragraphimages/SCHRAUWEN%20Oliver%20-%20Ars%C3%A8ne%20Schrauwen%20%28Noors%29.jpeg?auto=format&fit=max&h=1540&ixlib=php-1.1.0&q=65&w=1540&s=6f40827800a78254025adc2794a508eb)
Norwegian translation of Arsène Schrauwen (2015, Bries) by Bodil Engen
No Comprendo Press, Oslo
Also available in English (Fantagraphics), French (L'association), German (Reprodukt) and Spanish (Fulgencio Pimentel)
CHILDREN'S AND YOUTH LITERATURE
Carll Cneut & Brigitte Minne - Witchfairy - English
![Cover Witchfairy](https://images.flandersliterature.be/paragraphimages/CNEUT%20Carll%20-%20Heksenfee%20%28ENG%29-page-001.jpg?auto=format&fit=max&h=1540&ixlib=php-1.1.0&q=65&w=1540&s=bf4f08091d13e194e839dc07bb4e5fc4)
English translation of Heksenfee (2016, De Eenhoorn) by Laura Watkinson
Book Island, Bristol
Also available in German (Bohem Press)
Jan De Leeuw - Fifteen Wild Summers - German
![Cover Fifteen Wild Summers German](https://images.flandersliterature.be/paragraphimages/DE%20LEEUW%20%2C%20Jan%20-%20Vijftien%20wilde%20zomers%20%28Duits%29.jpg?auto=format&fit=max&h=1540&ixlib=php-1.1.0&q=65&w=1540&s=6ec9fd3b0ad36a8667bd15adc20368af)
German translation of Vijftien wilde zomers (2012, Davidsfonds) by Rolf Erdorf
Gerstenberg Verlag, Hildesheim
Also available in Japanese (Iwanami Shoten)
Jef Aerts - Horse in Boots - Serbian
![Cover Horse with Boots Serbian](https://images.flandersliterature.be/paragraphimages/AERTS%2C%20Jef%20-%20Paard%20Met%20Laarzen%20%28Servisch%29.jpg?auto=format&fit=max&h=1540&ixlib=php-1.1.0&q=65&w=1540&s=3b8d6f5d4d1210930ae0591620c617cc)
Serbian translation of Paard met laarzen (2015, Querido) by Marija Rac
Kreativni, Belgrade
(Soon) also available in Hungarian (Mora)
POETRY
Hadewijch - Songs - Hungarian
![Cover Songs Hadewijch Hungarian](https://images.flandersliterature.be/paragraphimages/HADEWIJCH%20-%20Liederen%20%28Hongaars%29_0.jpg?auto=format&fit=max&h=1540&ixlib=php-1.1.0&q=65&w=1540&s=c97dc403eedb9e7359cbeac9d214cbf7)
Hungarian translation of Liederen (2009, Historische Uitgeverij) by Anikó Daróczi and Zsuzsa Rakovszky
L’Harmattan Kft, Budapest
Maud Vanhauwaert - We Are Parallel - French
![Cover We Are Parallel French](https://images.flandersliterature.be/paragraphimages/VANHAUWAERT%2C%20Maude%20-%20Wij%20zijn%20evenwijdig%20%28Frans%29.jpg?auto=format&fit=max&h=1540&ixlib=php-1.1.0&q=65&w=1540&s=9a1128cfd2ed0b079938e878eaa51ccb)
French translation of Wij zijn evenwijdig… (2014, Querido) by Pierre Geron
Tétras Lyre, Liège
Various authors - Belgium Bordelio II - French
![Cover Belgium Bordelio II French](https://images.flandersliterature.be/paragraphimages/DIVERSE%20AUTUERS%20-%20Belgium%20Bordelio%202%20%28Frans%29.jpg?auto=format&fit=max&h=1540&ixlib=php-1.1.0&q=65&w=1540&s=50228856a81b916cea3be38f89c73852)
French translation by Jan H.Mysjkin and Pierre Gallissaires
L’Arbre à paroles, Amay