Newly translated literature from Flanders
Flanders Literature supports the literary sector at home and abroad. Our translation grants are one of the strongest tools we can use to put our books on the world map. Whether they discovered a book during a book fair, or through one of our fellowships, international publishers can apply for our grants and help us bring our literature to new readers across the globe.
Publishers who receive grants send us physical copies of the publication. These get a place in our translation library and archive, but before they reach their place, all colleagues can see the realizations at our bi-weekly team meeting.
These are (some of) the books we received in our offices over the past few weeks:
Children’s and Youth Literature:
- Mathilda Masters, Louize Perdieus, 321 Seriously Smart Things You Need to Know About Animals, translated into French by Myriam Bouzid en Arlette Ounanian (De La Martinière Jeunesse).
- Leo Timmers, 'Who is Driving?', translated into French by Laurent Bayer (Cambourakis).
- Coco & June, 'A Museum to Remember', translated into German by Eva Schweikart (Freies Geistesleben).
- Jan De Kinder, Red, translated into Italian by Anna Patrucco Becchi (Orecchio Acerbo)
- Peter Goes, 'Rivers', translated into Slovenian by Staša Pavlović (Mladinska knjiga).
- Jan Van Der Veken, The Book of Space Travel, translated into English by Kristen Gehrman (Prestel Verlag).
- Jan Van Der Veken, Boats, translated into English by Kristen Gehrman (Prestel Verlag).
- Ruth De Jaeger & Yelena Schmitz & Nina Claes, Murmurs, translated into Czech by Veronika Horáčková (Meander Publishing).
- Bart Moeyaert & Gerda Dendooven, The Goose and His Brother, translated into Slovenian by Mateja Seliškar Kenda (Sodobnost International).
- Pieter Gaudesaboos, 'A Sea of Love', translated into Slovenian by Stana Anželj (Sodobnost International).
- Sassafras De Bruyn, For as Long as People Have Existed, translated into Spanish by Gonzalo Fernández Gomez (Siruela).
- Bas Rompa & Kaatje Vermeire, Japie, The Stacker, translated into Italian by Laura Pignatti (Kite Edizioni).
- Bart Moeyaert & Sebastiaan Van Doninck, Morris, translated into German by Bettina Bach (Carl Hanser Verlag).
Fiction:
- Hendrik Conscience, The Lion of Flanders, translated into Azeri by Anar Rahimov (Alatoran).
- Erwin Mortier, Marcel & The Immaculate, translated into Afrikaans by Fanie Olivier (Naledi).
- Dimitri Verhulst, 'Christ’s Entry Into Brussels', translated into Arabic by Mohamed Osman Khalifa (Al Arabi Publishing and Distributing).
Graphic Novels:
- Michaël Olbrechts, Galapagos, translated into French by Daniel Cunin (La Boîte à Bulles).
Non-fiction:
- Bart Van Loo, The Burgundians, translated into Polish by Małgorzata Wózniak-Diederen (Znak).
- Lieven Van Den Abeele, 'Erich Heckel in Flanders', translated into English by Helen Simpson (Mercatorfonds).
- Mattias Desmet, 'The Psychology of Totalitarianism', translated into Swedish by Urban Lindström (Bokförlaget Augusti)
- David Van Reybrouck, Revolusi, translated into Polish by Iwona Maczka (Grupa wydawnicza Foksal).
Poetry:
- Sara Eelen, 'The Necessary Crushing' (fragment), translated into Polish by Jerzy Koch (Czas Literatury).
Drama
- Annelies Verbeke, Here We Go Again (White Male Privilege), translated into Serbian by Bojana Budimir (Udruženje Srebrno Drvo).
Books we received earlier this year
In alphabetical order:
- Willem Bongers-Dek & Matthijs de Ridder (editors) & Infested City: '60 Current Perspectives on Paul van Ostaijen's Occupied City', translated into German by Anna Eble (Verlag Das Wunderhorn).
- Alex Deforce, Tussenbruggen, translated into Arabic by Hazim Kamaledin (Poëziecentrum & l'Arbre à paroles).
- Jan de Kinder, 'Elephant Upside Down', translated into French by Marie Hooghe-Stassen (Rageot Editeur).
- Kristof Devos, Fox, Bird and Me, translated into German by Eva Schweikart (Mixtvision).
- Willem Elsschot, Soft Soap/The Leg, translated into Hungarian by Tamás Balogh & Miklós Fenyves (Gondolat Kiadó).
- Peter Goes, Rivers, translated into Swedish by Ingrid Wikén Bonde (Modernista).
- Peter Goes, Timeline, translated into Portuguese by Mariângela Nunes Guimarães (Martins Fontes).
- Stefan Hertmans, The Ascent, translated into Polish by Alicja Oczko (ArtRage).
- Hubert Lampo, The Coming of Joachim Stiller, translated into Albanian by Viola Adhami (Aleph Klub).
- Bart Moeyart, The Goose and His Brother, translated into Croatian by Romana Perecinec (Ibis Grafika).
- Elvis Peeters & Sebastiaan Van Doninck, My Rock, translated into Turkish by Lale Simsek Çaliskan (Teas Press / Hep Kitap).
- Gaea Schoeters, Trophy, translated into Croatian by Svetlana Grubić Samaržija (Hena Com).
- Felix Timmermans, 'Adagio', translated into Italian by Giorgio Faggin (Edizioni Joker).
- Felix Timmermans, Peasant Psalm, translated into Albanian by Viola Trifoni (OMBRA GVG).
- Margot Vanderstraeten, Mazzel tov, translated into Ukranian by Natalia Karpenko (Tempora).
- Margot Vanderstraeten, Minyan, translated into Portuguese by Mariângela Guimarães (Azuco).
- Karel Van de Woestijne, 'Selected Poems', translated into Russian by Anastasiya Andreeva (Raduga).
- Paul van Ostaijen, Grotesques, translated into German by Anna Eble and Andreas Lampert (Edition HhHibana).
- Paul van Ostaijen, Occupied City, translated into Italian by Alessandro Zanini (Boing) and into German by Anna Eble (Verlag Das Wunderhorn).
- David Van Reybrouck, Revolusi, translated into Swedish by Joakim Sundström (Natur och Kultur).
- Wide Vercknocke, Scar Tissue, translated into French by Laurent Bayer (Hélice Hélas).
- Dimitri Verhulst, 'Having and Being', translated into Czech by Veronika ter Harmsel Havlíková (Euromedia).